North Central China Real Estate Association
Jiefang East Road 161
Changzhi, Shanxi 046000

Membership@NCCREA.com

  • Home
  • About Us
  • Mission Statement
  • Membership
  • Events
  • Articles
  • News Center
  • Contact Us
  • Freedom of Speech in China? Business beware 3.16.13
  • China's Energy Security 2.25.13
  • Currency manipulation: what to do? 1.18.13
  • The new face of Chinese industrial policy: antidumping in the petrochemical and steel industries 12.4.12
  • Shopping Centers & Coffee Houses: Painful Lessons of Chinese Consumer Behavior 9.20.12
  • China's Real Estate Pyramid 5.28.12
  • The Convergence of Divergence 5.15.12
  • China's Shell Game 4.25.12
  • Catch-22: The Future of China 3.31.12
  • Interpret This! 3.21.12
  • 30% Off - The Post Lantern Lull 2.19.12
  • Finding the Heat 1.23.12
  • Going All The Way 1.18.12
  • Johnny Law 1.9.12
  • 5% Rule 11.18.11
  • Context not Contents 11.2.11
  • Common Law not so Common 9.15.11
  • Renting your Purchase 9.4.11
  • Revolution Evolution 8.30.11
  • Starting in China 8.24.11
  • If You Build It They Will Come 8.18.11
  • I'm an Expert on War and Peace 8.17.11
  • Be Like Mike 8.13.11
  • Friends with Benefits 8.7.11
  • Business in Wonderland: Requirements for a China WFOE 7.29.11
  • China Real Estate: There is no Bubble 7.4.11
  • Foreign Real Estate Development in China 6.3.11

Interpret This! 

INTERPRET THIS!

Jeff LoCastro, March 21. 2012

Founder & President, NCCREA

 

The NCCREA was founded on the principles of real information, in real 

time, for real people.  No hyperbole or fluff; just information and metrics

that professionals in China can use "in the field." If we present the 

information in an irreverent manner at times and discuss ideas that are 

somewhat disruptive, all the better. In a break-out session at the 

"Welcome 2012 Conference" at Dongbei University of Finance & 

Economics, School of International Business, I gave a talk in keeping with

that principle.  Here's the synopsis. 

 

Belief:  In order to do business in China, you need to learn Chinese.  

Fact:  To do business in China you do not need to learn Mandarin, 

Cantonese, Shanghianese or any of the other dialects.  It's a waste of 

time.  That certainly fly's in the face of what all CNC's will tell you.  But 

they are wrong . . .which is why they are CNC's.  The fact is, most people

at the top can already speak American-English. Certainly it would not 

hurt if you could speak Chinese, but your

time is better spent not taking years to 

learn the language, but rather spending 

that time immersing yourself in the 

market; bathing in the excessive 

opportunity that this China has to offer;

Making deals.  If you have something of

value, no one here cares if you are speaking Swahili, you will be able to 

find someone to listen.  To be sure,  American English is the 

international language of commerce, science and popular culture.  But 

in China, it is also the language of luxury, sophistication, education and 

refinement. And as a westerner, they don't expect you to speak

Chinese.  But they do expect you to have something to say. For that 

you'll need an interpreter.  But virtually no one in the west understands 

how to use an interpreter.  Most think they do.  But they really don't.  

It's an art and takes practice and diligence to perfect if you are  to

communicate effectively.  It is a process just like any other.  Here are

three tips that (although they won't make you an expert) will get you

started. 

 

1.  Make sure you set the ground rules and establish a framework with 

your interpreter before you enter the room. 

 

A. They are a tool, not a part of the conversation.  See  #2 below. 

 

B. Speak at length to your interpreter.  As you speak , gauge the speed 

with which you are able to speak.  Test for understanding. It's your deal, 

your business, your life.  You will not be insulting them by doing so. Even 

if you where, C'est la vie.  If you hired a professional from a reliable 

company,  test anyway.  Individual skill levels vary and there is a shortage

of interpreters that can jump between the two worlds at a business

level.

 

C. What style of translation communication shall we use? Ask them if

they are able to interpret in "real-time" or if you must do a "*slipping-

clutch."  That is, will they interpret while you are talking (sort of a 

living ear-piece), or will you talk in 

bursts and  wait for translation? 

If the slipping clutch is the 

option, ask them how much 

information can they accept and 

then suggest in the meeting 

that they stop you when they

have reached their interpretation capacity.  After a couple rounds, you'll

figure out the timing.

 

Regardless of what style you will together employ, you will need to

concentrate, stay-focused and strcitly follow the tip in 2A below. 

However, 2A is of particular importance if you will be using a real-time

style.



 

D. If it's important, speak in small bursts.  Because you are speaking

through an interpreter, your ability to use tone, inflection and cadence

will be limited. A highly qualified interpreter can interpret your

intonation into a way best suited for the listeners native tongue.

But most of them are all working at the United Nations.  So you will have 

to use small bits of information to provided clarity and emphasis. That is, 

if you want to communicate something of power and importance, 

instead of including it in wide slipping-clutch and waiting until they

interpreter has reached their capacity, give it to them in a much shorter 

burst then signal for the translation.

 

E. No ad-libs.  Make clear that they are only to communicate what you 

are speaking.  Do not ad-lib or try to help.  Remember: You are the expert

in your business.  You know what you want to say and how to say it.  

Never let the interpreter insert themselves into that role. They will try 

but keep in mind there is nothing malicious in it. But it is unacceptable. 

Meet the propensity for them to "help" head-on.  Tell them:

Ad-libs are not helpful.  You are the expert. They are the conduit.

 

2.  The interpreter is not a part of the conversation, they are a conduit.  They are your tool, not your partner (unless they actually are your partner).

 

A. Don't talk to your interpreter.  Talk to the person with whom you are 

having the conversation.  Converse just as you would with anyone else. 

Look them in the eyes.  It can be hard to do.  But do it anyway.  After a

while you will forget there is a language barrier. Control the 

conversation. Never let the conversation devolve into a discussion

between the other party and the interpreter.  It can happen quite easily.

Keep in mind: entering the room you are the odd-man out (linguistically

speaking).  It will be reflex for them to begin to converse together.  And 

don't assume that the party with whom you are meeting knows how to 

use an interpreter. If a conversation ensues, stop the conversation 

immediately and ask "what are you saying to them?"  Even if what was

said was OK, end it.  Remind them of their purpose and continue.  If 

you don't you will quickly lose control of YOUR conversation.

Guaranteed. 

 

B. Control the conversation. If the interpretation seems to be taking a 

long time, i.e., they are using 25 words to communicate "yes,"  Again, 

stop them and ask them what they are saying.  They may be ad-libbing or

trying to round-out what you are communicating.  Make certain they 

understand the ground rules.  Communicate only and exactly what you 

are saying.  Period.  If you intended to say more than "yes," you would

have said more than 'yes.'

 

C. Keep at it. If you have to stop the conversation 20 times during your 

meeting in order to maintain control, do it.

 

3.  Always bring your own interpreter.  To effectively follow these tips,

the interpreter must be beholden only to you;  they must be your guy (or

gal).  It could get expense, but not more expensive than losing control of

your meeting, getting bad interpretations and killing your deal.


There is too much opportunity in China to spend valuable time leaning 

Chinese.  Most people that at the top already speak American-

English. And if they don't, hire the skill.  While many are sitting in 

Chinese class 8 hours a day for months on end, you're making deals. But 

it is easy to have the interpretation process malfunction and destroy the

very opportunity that got you into the room. So you better understand 

how to navigate the process.  If you work with your interpreter enough 

and they are reasonably sensitive to human dynamics and qualified in 

both languages, you will learn to communicate with 

simple gestures and movements.  Simple pauses will become "clutch" 

breaks and your personality will begin to shine through.  But that takes 

time and a lot of work.  Here is your start.

 



COPYRIGHT 2012 JEFF LOCASTRO
DISTRIBUTED BY NCCREA
CHANGZHI, SHANXI, PRC

Contact the author at:  Jeff@NCCREA.com or  Jeff@CaliforniaSecured.com



* Slipping-clutch is a term I have coined to describe the stopping and starting translation style.  Sometimes the style can be reminiscent of the stopping and statrting that a car does (or used to do in the old days) with a bad clutch . . . engine revs, then pops then goes a bit. . . engines revs, then pops, then goes a bit.

Copyright 2011 North Central China Real Estate Association. All rights reserved. All content, web site design, text, graphics, the selection and arrangement thereof are Copyright 2010-2011 by North Central China Real Estate Association.   Any use of this website, including reproduction, modification, distribution or republication in any form, without the prior written consent of North Central China Real Estate Association is strictly prohibited.

 

North Central China Real Estate Association
Jiefang East Road 161
Changzhi, Shanxi 046000

Membership@NCCREA.com